Mäktiga upplevelser väcker elevernas intresse för tyska

Petra Lindberg under lektion
Foto: Fredrik Jalhed

Eleverna passar på att göra en stretchövning mitt i lektionen medan de lyssnar på ett stycke musik ur ”Friskytten”. Från vänster Dante Vilcek, Theo Glad, Karin Nordenstedt och läraren Petra Lindberg Hultén.

I Petra Lindberg Hulténs klassrum finns det plats för både Göteborgsoperan, Folkteatern och Hagabion. Genom att ta med sina elever ut på stan och få riktiga kulturupplevelser väcker hon deras intresse för det tyska språket och kulturen.

Den storslagna musiken strömmar ut i klassrummet. Det är pukor, trumpeter, slagverk och full kör när tyskläraren Petra Lindberg Hultén spelar upp ett stycke ur den tyska operan ”Friskytten”. De nio ettorna på naturvetenskapsprogrammet får de sista förberedelserna inför morgondagens besök på Göteborgsoperan. Väl där, när de sätter sig på sina platser och väntar på att ridån ska gå upp, kommer de att ha full koll på vem kompositören Carl Maria von Weber var, om vad som kommer att hända på scenen och att man som operapublik inte får prassla med godis, men gärna applådera efter en fin aria.

Tysk kultur i Göteborg

Vi befinner oss på Öckerö seglande gymnasieskola i Göteborgs skärgård. Hit söker sig ungdomar som vill få chansen att göra riktiga långseglingar på segelskutan T/S Gunilla. När du läser det här har eleverna inte bara sett ”Friskytten” på Göteborgsoperan. De har också sett tyska filmer på Hagabion och gjort studiebesök på tyska företag. Framför sig har de ett besök på Folkteatern där de ska få se en talad svensk version av ”Friskytten”. Senare i vår väntar deras första seglingsäventyr när de ska segla hem Gunilla från Azorerna till Öckerö. Men tyvärr kommer de inte att få chansen att besöka någon hamn där det talas tyska.

Därför har Petra Lindberg Hultén tagit saken i egna händer och suger upp all tysk kultur hon kan hitta i Göteborg för att ge eleverna så mycket av Tyskland och det tyska språket hon kan.

– Många håller inte med mig, men jag tycker att tyska är vackert. Jag försöker hela tiden få eleverna att prata så mycket som möjligt och att få dem att förstå att de har mycket tyska med sig redan, säger Petra Lindberg Hultén.

Foto: Fredrik Jalhed

Petra Lindberg Hultén älskar att undervisa i tyska och tysk kultur. Hon utgår gärna från den kultur som finns utanför klassrummet och gör uppgifter som leder fram till exempelvis opera-, teater- och företagsbesök.

Spelar musikstycke

Efter uppspelningen av ännu ett musikstycke får eleverna frågan om vilka känslor de får. ”Welches Gefühl spürst Du?” De svarar med olika adjektiv som ”hoffnungsvoll” och ”traurig”.

– Förstår ni vad ”traurig” betyder? Det hör ni nästan, väl?

– Sorgligt, svarar flera elever.

Att få in en repetition av adjektiv är en medveten strategi för att eleverna när de kommer i ettan behöver repetera mycket av tyskan eftersom de kommer från olika högstadieskolor. Men i stället för att göra lektionerna till ren repetition tar Petra Lindberg Hultén chansen att smyga in det i ett naturligt sammanhang.

– Jag tycker det är väldigt roligt att skapa uppgifter. Förra lektionen fick de lyssna på hela ouvertyren i tio minuter och skriva så många adjektiv de kom på.

”Jag försöker hela tiden få eleverna att prata så mycket som möjligt och att få dem att förstå att de har ­mycket tyska med sig redan.”

Den sorgliga musiken eleverna just hört är ”Trauermusik” av Richard Wagner som han skrev till Carl Maria von Webers begravning. Det blir bryggan till en text som handlar om hur Wagner såg Weber som sin stora förebild, något som överraskar eleverna eftersom de egentligen är mer bekanta med Wagner. Men efter fyra lektioner med introduktion till deras operabesök blir det förmodligen tvärtom. De kommer att kunna handlingen i ”Friskytten” utan och innan och veta att Weberoperor just nu spelas på nio olika scener i Tyskland.

För att nöta in handlingen har Petra Lindberg Hultén en upp­sättning med olika uppgifter – ingen får komma in i klassrummet förrän de svarat på en fråga om hur Max, Agathe, eremiten och andra huvudpersoner hänger ihop. De får se en snabbgenomgång av handlingen från Youtube. De får ställa sig i en ring och läsa upp frågor och svar. De får skriva meningar till bilder från uppsättningen och gissa vad som kommer att hända.

Upplevelser av scenkonst

Genom sin undervisning vill Petra Lindberg Hultén också ta skolans demokratiska och kompensatoriska uppdrag på allvar genom att erbjuda eleverna upplevelser av scenkonst, men också förmedla en bild av Tyskland i dag.

– Jag vill inte fokusera på nazismen och Autobahn, det kommer ändå i historieämnet, utan visa att det finns en modern tysk kultur utanför klassrummet, även här i Göteborg.

Det är sista tysklektionen innan besöket på Göteborgs­operan och föreställningen ”Friskytten”.

Hon berättar om biobesöken på Hagabion, som två gånger i månaden visat nya tyska filmer. Om när hon tog med eleverna ut och åt schnitzel och besökte Tyska kyrkan. Om hur hon tidigare fått stipendium för att åka till Berlin med sina elever som fått bo i tyska familjer.

Det här året har hon lyckats få Öckerö seglande gymnasieskola att bli en partnerskola till tysk-svenska handelskammaren, vilket innebär att eleverna får möta olika tyska företag i Göteborg där de ska göra studie­besök och intervjuer.

– Tyskland är vår viktigaste handels­partner och vi behöver fler som kan lite tyska. Man måste inte vara proffs på språket, men det är bra att ha en bas, säger Petra Lindberg Hultén.

Hon är oroad över en utveckling som verkar gå mot att allt färre inser vikten av ett andra främmande språk.

– Det är synd att så många har inställningen att det räcker med engelska. Det måste inte vara tyska, men vi är ett litet land och behöver fler som kan andra språk.

Själv upptäckte Petra Lindberg Hultén tyskan genom sin ingifta onkel som flydde Tyskland under andra världskriget. Han reste tillbaka till sin hemstad Kiel flera gånger om året och Petra Lindberg Hulténs familj åkte med ibland.

Ende gut. Alles gut. Petra Lindberg Hultén har precis visat en 90 sekunders resumé om handlingen i Friskytten.

– Han pratade tyska, skojade på tyska och var en riktig inspirationskälla, som gjorde att jag valde tyska i högstadiet. Sedan har jag rest mycket till Tyskland och fått många vänner där.

Nu tar hon med sig sin egen familj till Tyskland på semester minst en gång om året. Om de inte hälsar på hennes vänner, besöker de nya platser.

– Jag vill att mina söner ska få uppleva det som jag gjort. Att de ska träffa mina vänner och glädjen att upptäcka nya ställen. Det är samma sak med eleverna – jag vill att de ska förstå att språket öppnar möjligheter till möten med andra människor.

Några dagar efter operabesöket hör Petra Lindberg Hultén av sig och berättar att det blev succé.

– De var alldeles uppfyllda av både musiken och scenlösningarna. De sa också att det var bra att de redan visste så mycket om föreställningen eftersom det fanns så mycket som hände samtidigt på scenen. I pausen fick de morotskaka och samtal med en expert från Göteborgsoperan och ännu mer påfyllning av Friskytten-kunskap. Det kändes som att de växte lite efter det faktiskt.

Vera Bergqvist, Theo Hennig Glad och Dante Vilcek.

Enkät: Vad tycker du om att möta det tyska språket och kulturen utanför klassrummet?

Vera Bergqvist

”Det här skapar en variation jag inte varit med om tidigare då det var mer av textbok och glosor. Vi får göra många övningar, vilket är inspirerande. Det är kul att jämföra det vi lär oss med hur de pratar på scenen och i verkligheten.
Som när vi varit på bio och sett en tysk film. Det har varit många tysktalande på plats och då får vi höra mer riktig tyska i vardagen.”

Theo Hennig Glad
”Tyskundervisningen blir roligare, annars hade det inte varit så roligt att jobba med tyska texter, men nu får vi fler vinklar till föreställningen och sedan se den på riktigt. Det ska bli kul att gå på opera och se hur texterna vi läst får liv.”

Dante Vilcek

”Det är roligt att göra saker med gruppen utanför skolan. Det är lättare att lära sig när vi först gått igenom handlingen i klassrummet och sedan får höra den igen. Då får vi fram mer nyanser och blir mer intresserade av tysk kultur. Vi blir ju mer allmänbildade också.”

LÄS ÄVEN

Tyskläraren om hur han tacklar utmaningarna

Så håller hon tyskan levande på skolan

Hon tar hela klassrummet till Tyskland

Han tvättar bort tyska grammatikens mossiga stämpel

Svenska elevers tyskkunskaper står sig väl i Europa